Selena Quintanilla’s father once said, “We have to be more Mexican than the Mexicans and more American than the Americans.” In today’s society, many have encountered the challenge of not being able to be who they really are because they fear not being accepted by others, more specifically their culture. But, what happens when an individual is part of two worlds that have just as many rules? Gloria E. Anzaldúa was a Mexican-American writer and poet who made a major contribution to the fields of cultural, feminist, and queer theory. Anzaldúa identifies as a Chicana and speaks different variations of Spanish, some of which she exhibits in her works. In her short story “How to Tame a Wild Tongue”, she centers on the struggles of self-identity that …show more content…
For instance, she states, “…we don’t identify with the Anglo-American cultural values and we don’t totally identify with the Mexican cultural values. We are a synergy of two cultures with various degrees of Mexicanness or Angloness” (85). This quote exemplifies what many Mexican-American think and that is, that we aren’t a part of just one culture, but rather a mixture of both. Furthermore, there are obstacles that a Mexican-American may face, such as discrimination from one or both cultures. This is seen when Anzaldúa says, “Pocho, cultural traitor, you’re speaking the oppressor’s language by speaking English, you’re ruining the Spanish language…” (77). So, what happens when a person is constantly discriminated against for the language they speak? They create their own, which is where the explanation for Chicano Spanish comes into play. According to Anzaldúa, Chicano Spanish is “…for a people who cannot identify with either standard (formal, Castilian) Spanish nor standard English…A language which they can connect their identity to, one capable of communicating the realities and values true to themselves” (77). This is something that Mexican-Americans want nothing more than to be who they really are without having to choose a …show more content…
Anzaldúa was a Mexican American who was a well-known writer and had a major impact on the fields of queer, feminist, and cultural theory. Her most famous work is Borderlands/La Frontera: The New Mestiza which includes poems, essays, and short stories. Anzaldúa was no stranger to the use of literary theories in her writing, which is evident in her short story “How to Tame a Wild Tongue.” Here, the author uses a combination of feminist, reader-response, and psychoanalytic theory to show the struggle of being oneself when they’re Mexican-American. Through the use of feminist theory, she explains how a female is labeled as an “habladora” when she tries to voice out her opinion about something; reader-response theory provides the reader with an understanding of the struggles of self-identity, which they are able to relate to, especially Mexican-Americans; and lastly, psychoanalytic theory illuminates on her childhood experiences, which could explain why Anzaldúa believes in what she does, such as the idea that Anglo people have tried to tame her tongue—in other words, her language. The text is important because not many people know the difficulties of being Mexican-American, especially when it comes to being themselves or the inner turmoil that comes with it; being Mexican-American means following traditions and speaking perfect Spanish, while at the same time having a grasp on American traditions and
Throughout “The Mexican in Fact, Fiction, and Folkore” examines the term “Mexican” as it is applied in Southwest literature and argues the Anglo society has made a conscious effort to misrepresent Mexicans (Rios 60). He states the people of Mexican descent are viewed as un-American because they are perceived as filthy, lazy, and dumb. Ricatelli adds to the conversation of Mexican stereotypes by examining the literary expressions of Chicanas and Mexicanas in the literature of both the United States and Mexico. In “The Sexual Stereotypes of The Chicana in Literature” Ricatelli explains how in Yankee literature, the Chicana is referred to as the “fat breeder, who is a baby factory” meanwhile the Mexican is described as an “amoral, lusty hot tamale” (Ricatelli 51). He makes note of these stereotypes in order to highlight the ethnocentric and nativist points of view that dominated Anglo literature.
Anzaldua said that she has been accused by many Latinos and Latinas of “ruining the Spanish language” (207). Many Latinos and Latinas consider speaking the Chicano language “a mutilation of Spanish” (Anzaldua 207). If you look at the Spanish language there is many different forms around the world, one example being the Spanish spoke in Spain is slightly different that the Spanish spoke in Mexico. Having many different words with the same meaning, different variations of slang words, and simply tenses of the same word being altered there are significant differences. Anzaldua lived in the United States and last time I checked the United States was an entirely different country than Mexico and Spain.
What makes a piece of writing effective? A piece of writing includes many things that make it effective, such as the style that appeals to the reader and rhetorical devices used in the writing that make it much more interesting. In this piece of writing titled “ How to tame a wild tongue “ includes many of these things. Even starting with the title it makes me curious as to what the piece will be about. There are two devices Anzaldua uses effectively in her essay which are anecdotes and parallel structure.
From the start, it is clear that T.C. Boyle’s Tortilla Curtain aims to shed a light on the topic of Mexican immigrants in the United States. However, by having both a Mexican and an American woman share similar violent experiences with men, Boyle also places an emphasis on the less pronounced theme of sexual violence and discrimination against women, even in polar opposite realities. Early on, an invisible bond begins to form between the two main female characters, America, a recent Mexican immigrant and mother to be, and Kyra a successful white businessman. And while they never actually meet one another, as they endure and recover from their own personal problematic experiences with certain men, they are affected immensely by these events. America tries her best balance her new life of being an illegal, living in the ravine of Topanga Canyon with Candido, finding work and preparing for her baby to come.
One of the area of conflict that rose in the book involves the usage of the English language in relation of the family’s native language, Spanish. As a Mexican-American raised in the States the exhibition of the English language, whether the use of the tongue is fluent or not, cause a strain in the Mexican culture as the culture takes in consideration of their romance and richness of history in their native tongue (Rothman 204). Language represent the supporting backbone of a person as the progress in life as the ability to communicate without misunderstands, however a person can cause the loss connection to the past romance of the culture and art of cultivation that brings the language to lifes from their inabilities to comprehend the ability/asset to its fullest potential (Rothman 204). To fully understand the true meaning behind a spoken chain of words can be understood by the method of trying to first comprehend the cultivation of the word and the definition behind them. Cisneros embeds the use of Spanish in fragments depicting a sense of reality within a fictional novel, Caramelo, as well with the use of interchangeable dialogues with spanish phrase to express the illustration of Celaya’s family and the culture in which is translate in of importance of pride.
The Mexican-American culture has undergone a lot of changes over time. Through the studies by Anzaldúa (530) and Menchaca (45), it can be seen how the culture has changed from ‘Chicano’ to ‘Chicana/o’ and finally to ‘Xicanx.’ Resistance
For example this quote “Mexican Americans or Afro- Americans were considered dangerous radicals while law- abiding citizens to drop their cultural baggage at the border.” explains that when natives they drop all their ethics and traits to fit in. Image is everything early on, but not fitting into the community again is hard. The author also writes to persuade readers that that she is a true Latina, because she tries to take spanish lessons. Mexican Americans are also seen as people with little education and poor.
My Rhetorical Analysis Language is a part one’s identity and culture, which allows one to communicate with those of the same group, although when spoken to someone of another group, it can cause a language barrier or miscommunication in many different ways. In Gloria Anzaldua’s article, “How to Tame a Wild Tongue”, which was taken from her book Borderlands/La Frontera: The New Mestiza, she is trying to inform her readers that her language is what defines her. She began to mention how she was being criticized by both English and Spanish Speakers, although they both make up who she is as a person. Then, she gave convincing personal experiences about how it was to be a Chicana and their different types of languages. Moreover, despite the fact that her language was considered illegitimate, Anzaldua made it clear that she cannot get rid of it until the day she dies, or as she states (on page 26) “Wild tongues can’t be, they can only be cut out.”
Rhetorical Analysis on Anzaldua’s How to Tame a Wild Tongue The passage How to Tame a Wild Tongue is a very defensive and straightforward argumentative essay which defends her language and the people who speak it against the discrimination that the author herself has experienced first hand (Ethos). From this text we can infer that the author is most likely from hispanic descent as she is speaking spanish a lot of the time throughout the text. This text mainly speaks about the discrimination many Mexican-Americans suffer because they are spanish speaking.
Both authors go in detail about their ethnic backgrounds and blend their language for us to better understand throughout their story. Gloria Anzaldua describes herself as a Mexican-American Chicana
The immigrants entering the United States throughout its history have always had a profound effect on American culture. However, the identity of immigrant groups has been fundamentally challenged and shaped as they attempt to integrate into U.S. society. The influx of Mexicans into the United States has become a controversial political issue that necessitates a comprehensive understanding of their cultural themes and sense of identity. The film Mi Familia (or My Family) covers the journey and experiences of one Mexican-American (or “Chicano”) family from Mexico as they start a new life in the United States. Throughout the course of the film, the same essential conflicts and themes that epitomize Chicano identity in other works of literature
He shows this through his many experiences with bilingual court and education. At the end of his essay, Espada concludes with a basic summary of what he has learned. Espada claims “The repression of Spanish is part of a larger attempt to silence Latinos, and, like the crazy uncle at the family dinner table yelling about independence or socialism, we must refuse to be silenced.” Through the summary the reader understands despite English being the prevalent language the in the U.S. today the Spanish culture is still being preserved through bilingualism. On the other hand Rodriguez argues that in order to gain a public identity, one must be willing to sacrifice some part of their own cultural identity.
“The common denominator all Latinos have is that we want some respect. That 's what we 're all fighting for” - Cristina Saralegui. Judith Ortiz Cofer published the article, “The Myth of the Latin Woman,” where she expresses her anger towards stereotypes, inequality, and degradation of Latin Americans. Cofer explains the origins of these perceived views and proceeds to empower Latin American women to champion over them. Cofer establishes her credibility as a Latin American woman with personal anecdotes that emphasize her frustration of the unfair depiction of Latinos in society.
Gloria Anzaldúa’s “La Prieta” tell her struggles with identity by talking about prejudices she dealt with while growing up. These prejudices, such as colorism, sexism, and heteronormativity, were not only held by people outside her social groups but within them as well. Anzaldúa goes on to explain the way identity is formed by intersecting factors and not only one aspect of someone’s life therefore denying one factor of identity can cause isolation and self-hatred. The fact that Anzaldúa developed faster than is deemed normal the first struggle in forming her identity.
In “How to Tame a Wild Tongue,” Gloria Anzaldua argues for the permission to define her own Chicano/ Feminist voice without being hindered by stereotypes and limitations. Gloria argues that, “wild tongues can’t be tamed, they can only be cut out,” but specifically argues that different accents stir up one big culture. She says “We oppress each other trying to oust Chicano each other, tying to be the “real” Chicanas, to speak like Chicanos.” meaning each Spanish is a variation of two languages, and that there’s different ways she speaks to others in certain situations like having two tongues. Gloria also argues that she shouldn’t be embarrassed by her language and accent by saying “I am my language” meaning her language is what makes her special and unique.